THÀNH NGỮ (สำนวน)

คือคำที่พูดออกมาในลักษณะเปรียบเทียบ และจะฟังไม่เข้าในในทันทีต้องแปลความหมายก่อน เช่นเดียวกับรูปแบบที่สองของคำสุภาษิต

1. หมาเห่าไม่กัด... หมากัดไม่เห่า

2. หมาเห่าเครื่องบิน

3. หมาเห่าใบตองแห้ง

4. กระต่ายหมายจันทยร์

5. ตัดหางปล่อยวัด

6. อัฐยายซื้อขนมยาย

7. ซักแม่น้ำทั้งห้า

8. เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย

9. เข็นครกขึ้นภูเขา - ยกภูเขาออกครก

10. กลืนน้ำลายตัวเอง

11. หลังสู้ฟ้าหน้าสู้ดิน - ทำนาบนหลังคน

12. เชือดไก่ให้ลิงดู

13. คนในอยากออก คนนอกอยากเข้า

14. หนูตกถังเข้าสาร

15. คับที่อยู่ได้ คับใจอยู่ยาก

16. รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี

17. ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ (hòa tan)

18. เกาะชายผ้าเหลือง - เกาะชายกระโปง

19. หัวกระไดไม่แห้ง

20. ตีวัวกระทบคราด - โกรธปลา สับเขียง

21. ขายผ้าเอาหน้ารอด

22. คบเด็กสร้างบ้าน

23. น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย

24. จับปลาสองมือ - คบซ้อน (chồng chéo)

25. ปลาใหญ่กินปลาเล็ก

26. เล่นกับหมา หมาเลียปาก

27. ตีงูให้หลังหัก

28. คบคนให้ดูหน้า ซื้อผ้าให้ดูเนื้อ

29. นกน้อยทรังแต่พอตัว

30. ข้าวใหม่ปลามัน - น้ำพีิกถ้วยเก่า - น้ำต้มผักก็ว่าหวาน - น้ำผึ้งก็ว่าขม

31. กระดังงาลนไฟ (phụ nữ từng trải, kết hôn hoặc từng có người yêu, được lòng đàn ông tốt hơn) 
หญิงที่เคยแต่งงานหรือผ่านผู้ชายมาแล้ว ย่อมรู้จักชั้นเชิงทางปรนนิบัติและเอาอกเอาใจผู้ชายได้ดีกว่าหญิงที่ยังไม่ได้แต่งงาน
Share:

0 comments:

Post a Comment

Definition List

Unordered List

Support

If you’ve browsed through my blog, or used the search bar on the top right corner to look for answers, but still need help, just send your feedback or enquiry through the contact session